сегодня: 22/08/2019 Топос. Литературно-философский журнал. статья: 15/05/2006

Поэзия Проза Литературная критика Библиотечка "эгоиста" Создан для блаженства Онтологические прогулки Искусство Жизнь как есть Лаборатория слова В дороге

Литературная критика

В постановке Воланда (окончание)

Эли Корман (15/05/06)

* * * * * * *

Теперь можно детализировать соответствие между содержимым портфеля и книгами Иоанна Богослова: >

– письмо Лиходеева (Иисуса) Босому (Иоанну) соответствует, с характерной перестановкой ролей автора и адресата, Евангелию от Иоанна, описывающему жизнь, смерть, воскресение и посмертную жизнь Иисуса;

– контрамарка подразумевает театр Варьете, однако «на деле» (во сне) Босой попадает в другой театр. Сон же соответствует видению Иоанна, т.е. Апокалипсису. Короче говоря, контрамарка соответствует Апокалипсису;

– следовательно, три оставшихся документа низкой административно-денежной сферы (контракт, паспорт, деньги) соответствуют трём соборным посланиям апостола Иоанна, два из которых невелики по объёму, и все три – малоинтересны.

<Аналогии, связанные с администратором Варьете Варенухой>

– «Администратор был возбужден и полон энергии. После наглого звонка он не сомневался в том, что хулиганская шайка проделывает скверные шуточки и что эти шуточки связаны с исчезновением Лиходеева (воскресением Иисуса. – Э.К.). Желание изобличить злодеев душило администратора…» ~ Савл был ревностным гонителем христиан. На это имя указывает отчество администратора – Савельевич;

– Римский вручает Варенухе телеграммы для доставки их в ГПУ ~ перед путешествием в Дамаск Савл заручается письмами от первосвященника;

– избиение Варенухи сопровождается вспышками молний ~ свет с небес ослепляет Савла на пути в Дамаск;

– Азазелло и Бегемот волокут избитого администратора к дому номер 302-бис ~ спутники Савла ведут его, ослепшего, в Дамаск;

– превращение Варенухи в вампира ~ превращение Савла в Павла;

<Аналогии, связанные с подмосковным городом Пушкино>

– Пушкино ~ Гефсимания;

– мнимые бесчинства Лиходеева ~ необычное поведение Иисуса: «бодрствуйте со Мною», моление о чаше и т.д.;

– «Степа распоясался до того, что пытался оказать сопротивление тем, кто приехал за ним, чтобы вернуть его в Москву» ~ «Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! Не ударить ли нам мечем?»

<Аналогии, связанные с финдиректором Римским>

– Римский в своем кабинете в пустом ночном здании ждет неизвестно чего ~ Петр во дворе первосвященника ждёт окончания суда над Иисусом;

– Гелла пытается проникнуть в кабинет Римского ~ «И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином»;

– троекратный крик петуха ~ троекратное отречение Петра;

<Здесь можно повторить сказанное выше о многозначности булгаковского текста. Ведь готовящееся нападение нечистой силы (Геллы) на охваченного ужасом Римского и троекратный спасительный крик петуха – это сюжет гоголевского «Вия», не так ли? Но под этой очевидной аналогией залегает ещё один слой – евангельский. >

– Римский едет курьерским поездом в Ленинград ~ апостол Петр отправляется в странствия, чтобы проповедовать веру в Иисуса Христа;

– мадам Римская разыскивает мужа сначала по телефону, потом лично, плачет и заламывает руки. После того как Римский подлечился в клинике и отдохнул в Кисловодске, она привозит в Варьете его заявление об уходе из театра ~ верная жена апостола Петра сопровождает мужа в его странствиях;

– Римский и Варенуха, возвращённые в Москву, просят поместить их в бронированную камеру ~ апостолов Петра и Павла, доставленных в Рим, заключают в темницу (фамилия «Римский» означает, что соответствующий ему, Римскому, персонаж Нового Завета станет основателем римско-католической церкви и примет смерть в Риме; впрочем, это не отменяет и «музыкального» смысла фамилии – см. «Подготовка к визиту» в [1]);

– магазин Торгсин (« – У нас только на валюту») ~ замкнутая христианская община (поскольку валюта означает христианскую веру);

– обилие товаров в Торгсине (« – Прекрасный магазин! Очень, очень хороший магазин!») ~ плоды истинной веры;

– сиреневый иностранец ~ воскресший Иисус (которого, однако, ученики затрудняются признать);

– бочка с сельдью, куда он проваливается ~ «Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете»;

– сельдь керченская~ море Тивериадское;

– « – Салют, мессир, – прокричала неугомонная парочка, и Бегемот замахал семгой» ~ Рыба – символ христиан;

– «Что дальше происходило диковинного в Москве в эту ночь, мы не знаем и доискиваться, конечно, не станем, – тем более, что настает пора переходить нам ко второй части этого правдивого повествования» ~ «Многое и другое сотворил Иисус: но если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг»;

< Отметим, что примус Бегемота, орудие поджога (или, если угодно, излития Святого Духа) взят им, очевидно, на кухне квартиры № 47 в доме № 13 в «унылом, гадком и скупо освещенном переулке»: «на плите в полумраке стояло безмолвно около десятка потухших примусов». Это то самое мирно висящее на стене ружьё первого акта, которое в последнем – стреляет>

– «полный, веселый как дитя человек с бритым лицом… улыбаясь младенческой улыбкой…» ~ «если не обратитесь и не станете как дети, не войдете в Царствие Небесное»;

– кот Бегемот отрывает голову Бенгальскому ~ по приказу императора Нерона, христиан отдают на растерзание диким зверям.

– Гелла и Варенуха суть вампиры ~ «И взяв чашу... сказал: пейте из нее все; Ибо сие есть кровь Моя нового завета». Жертва вампира приобщается к «новому завету» Воланда;

Здесь уместно привести цитату из Б.М.Гаспарова (см. [4]): «Любопытна автобиографическая проекция … образа инфернального причастия, сделанная самим Булгаковым в письме к П.Попову (5 октября 1936 г.): Сегодня у меня праздник. Ровно десять лет тому назад совершилась премьера «Турбиных». Сижу у чернильницы и жду, что откроется дверь и появится делегация от Станиславского и Немировича с адресом и ценным подношением. <…> Ценное подношение будет выражено в большой кастрюле какого-нибудь благородного металла (например, меди), наполненной тою самою кровью, которую они выпили из меня за десять лет.

Иронически используя в буквальном смысле идиому «пить кровь из кого-л.», Булгаков создает картину, в которой парадоксально сочетаются мотивы причастия и вампиров, Тайной вечери и нечистой силы. Такой же парадоксальной двуплановостью отличается аналогичный образ в «Мастере и Маргарите».

<Ещё одна большая группа аналогий связана с Мастером и его романом (в обоих смыслах этого слова). Предмет беседы Ирода с волхвами – рождение царственного младенца (Христа), дата этого рождения.>

– роман Мастера ~ царственный младенец;

– Мастер завершает роман ~ Мария рождает младенца;

– Мастер начинает сочинять роман, ещё не будучи знаком с Маргаритой ~ Мария зачинает Иисуса, ещё не будучи женой Иосифа;

– знакомство Мастера с Маргаритой ~ Мария и Иосиф заключают брак;

– Мастер выигрывает сто тысяч по облигации ~ Ангел возвещает Марии о предстоящем зачатии от Духа Святого;

– Мастер переселяется с Мясницкой улицы в «переулок близ Арбата» ~ Иосиф и Мария, «имеющая во чреве», переселяются из Назарета в Вифлеем;

– «переулок близ Арбата» не имеет названия, и Мастер снимает комнаты в подвале ~ младенец Иисус появится на свет в хлеву, и его колыбелью станут ясли (кормушка) для скота;

– Коровьев, Воланд и Бегемот появляются в Москве на Патриарших прудах, когда там находится Берлиоз ~ три волхва приходят в Иерусалим и встречаются с царём Иродом;

– Воланд рассказывает литераторам главу из романа Мастера ~ Ирод узнаёт от волхвов о рождении царственного младенца;

– Мастер начал сочинять роман «два года назад» ~ «Ирод… послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже»;

– редакция некоего печатного органа, куда Мастеру предстоит отдать свой роман ~ «В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего»;

– члены редакционной коллегии читают рукопись Мастера ~ «пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, чтó там случилось, о чем возвестил нам Господь»;

– разгромные статьи против Мастера и его романа ~ избиение младенцев;

– авторы статей ~ посланные Иродом убийцы;

– «Что-то на редкость фальшивое и неуверенное чувствовалось буквально в каждой строчке этих статей, несмотря на их грозный и уверенный тон» ~ убийцы опасаются, что, несмотря на их усердие, царственный младенец всё же уцелеет, и в будущем, став царём, взыщет с них за невинную кровь;

– Мастер, вышедший из заключения и обнаруживший, что лишился жилища (при том, что угроза повторного ареста, по-видимому, сохраняется) отправляется в клинику Стравинского ~ бегство Иосифа и Марии с младенцем в Египет и пребывание там;

– в среду вечером Берлиоз гибнет под трамваем, а в ночь на пятницу Маргарита видит вещий сон ~ «По смерти же Ирода, – се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте»;

– служащие Ваганьковского филиала поют «Славное море, священный Байкал» ~ исполнившись Святого Духа, верующие пророчествуют и говорят на иных языках;

– «А в половине одиннадцатого явилась милиция. Первый же и совершенно резонный вопрос ее был:

– Что у вас тут происходит, граждане? В чем дело?

Команда отступила, выставив вперед бледного и взволнованного Василия Степановича» ~ Стефан предстаёт перед Синедрионом. И снова, как в случаях с Поплавским, Лиходеевым, Варенухой и Босым, оказывается значимым отчество персонажа: Степанович, что значит Стефан;

– основанием для допроса Стефана в Синедрионе стали показания лжесвидетелей ~ честная рублёвая выручка Варьете была зловредным образом подменена иностранной валютой. Здесь – и во многих других аналогиях – последовательность московских событий нарушена относительно последовательности иерусалимских событий-прототипов;

– арест Василия Степановича ~ казнь Стефана;

– аресты председателя жилищного товарищества Никанора Ивановича Босого, секретаря Пролежнева, члена правления Пятнажко, жильца Тимофея Квасцова ~ новые гонения на христиан;

– буфетчику Сокову, пришедшему в «нехорошую квартиру» с жалобой на финансовый ущерб и при этом умолчавшему о своих богатствах, возвещают близкую смерть ~ супруги Анания и Сапфира, утаившие от апостолов часть выручки от продажи имения, умирают < см. ниже замечание «д)» >;

– котенок царапает лысину буфетчика ~ терновый венец на голове Иисуса;

– «Было темно, как в подземелье... Но тут вдалеке и вверху замигал огонек какой-то лампадки и начал приближаться... Огонек приблизился вплотную, и Маргарита увидела освещенное лицо мужчины, длинного и черного, держащего в руке эту самую лампадку... Это был Коровьев, он же Фагот» ~ христианская лампадка освещает лик Спасителя – это во-первых; во-вторых, «и свет во тьме светит, и тьма не объяла его»;

– «Перед кроватью стоял… стол, на котором помещался канделябр с гнездами в виде когтистых птичьих лап. В этих семи золотых лапах горели толстые восковые свечи... ~ «…семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей»;

– в праздничную полночь между пятницей и субботой время остановилось ~ «И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба... И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю... И клялся Живущим во веки веков... что времени уже не будет»;

– перед началом великого бала у Сатаны «Коровьев... повесил на грудь Маргариты... изображение черного пуделя на тяжелой цепи». Черный пудель означает (см. «Фауст» Гете) Мефистофеля, то есть опять-таки Воланда, князя мира сего ~ «И была надпись вины Его: Царь Иудейский»;

– рядом с Маргаритой, встречающей гостей великого бала у Сатаны, стоят Коровьев и Бегемот ~ с Иисусом распяты два разбойника;

– «…совершенно необъятный камин» с «холодной и черной пастью» ~ преисподняя;

– из камина появляются виселица и гробы с полуразвалившимися телами, превращающимися в гостей Великого бала у Сатаны ~ воскресение мертвых;

– Маргарита, Коровьев и Бегемот приветствуют поднимающихся гостей (смертных грешников) и пропускают их в помещения, предназначенные для Великого бала ~ после Страшного суда праведники попадают в рай;

– «Острая боль, как от иглы, вдруг пронизала правую руку Маргариты», от поцелуев распухло и посинело колено ~ крестные муки;

– «Не бойтесь, королева, кровь давно ушла в землю. И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья». Из которых можно приготовить вино. Иными словами, Маргариту успокаивают тем, что она пьет не кровь, а вино ~ пресуществление крови Христовой в вино.

* * * * * * * * * * * * * * * *

По поводу всех этих аналогий, одиночных и групповых, сделаем несколько замечаний:

а) Нет строгого закрепления ролей за актёрами. Одну роль могут играть разные актеры (так, роль Иисуса играют Лиходеев, Бездомный, Соков, Маргарита), и один актер может играть разные роли ( Воланд играет роли волхва, ангела, евангелиста, а Берлиоз – Ирода и Крестителя);

б) Почти в каждой аналогии есть деталь, затрудняющая признание ее

аналогией.

Например:

– волхвы приходят с востока, а черти – с запада (с горы Брокен в Германии, где накануне участвуют в шабаше Вальпургиевой ночи);

– Иисус не стал пить «уксус, смешанный с желчью», а Лиходеев водку и портвейн – пил.

– сначала Иисус исчезает из гробницы, и лишь затем ангел посылает двух Марий к ученикам; в Москве же сначала Груню посылают в Воронеж и лишь затем Лиходеева вышвыривают из Москвы.

В ряде случаев затрудняющая деталь является перевертышем, то есть меняет значение соответствующего параметра (сторона света, откуда троица невиданных гостей прибывает в столицу; цвет одежд возвещающего небывалую весть и т.д.) на противоположное: восток становится западом; белый цвет одежды ангела, сидящего у гробницы, сменяется черным цветом одежды Воланда, сидящего у постели Лиходеева, и т.д.

Эти детали (перевёртыши и не-перевёртыши) нужны для того, чтобы затруднить опознание Нового Завета как литературного источника «Мастера и Маргариты».

Но, конечно, главное препятствие к опознанию – гений Булгакова. Ибо Аннушка и Иванушка, Лиходеев и Варенуха настолько типичны и характерны, настолько плоть от плоти своего времени и своей страны, что крайне трудно заподозрить, что они всего лишь разыгрывают – на новый лад и помимо своей воли – очень старые сюжеты.

в) Водные фамилии

В «Мастере и Маргарите» три «водные» фамилии: Понырев, Поплавский, Карпов (Штурман Жорж – это не фамилия, а псевдоним). Для первых двух легко указать их связь с Новым Заветом.

Понырев – от корня ныр – нырять, погружаться в воду. То есть – креститься. Понырев – это тот, кто уверует и примет крещение.

Поплавский – от поплавать. Отсюда – поплавок. Удочка, удить рыбу. Быть рыбаком. Быть Андреем Первозванным.

г) Сомнение Иоанна

Почему эпизоду крещения Иисуса (в Евангелии от Матфея) соответствуют два московских эпизода: в ванной, где моется гражданка, и – на Москва-реке?

Вот евангельский текст: «Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну – креститься от него.

Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь; ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его».

Иоанн выразил сомнение в своём праве крестить Иисуса. У Булгакова это сомнение приняло форму самостоятельного эпизода в ванной: несостоявшегося крещения.

д) Удвоенный буфетчик

В рассказе Г.К.Честертона «Странные шаги» некий персонаж, вор, для исполнения своего воровского замысла чередует две походки: поспешно-озабоченную походку слуги и неторопливую, полную достоинства походку господина.

Нечто подобное имеет место при описании визита буфетчика Сокова в «нехорошую квартиру»: явственно различимы его, буфетчика, прерывисто-возвратные и, если можно так выразиться, удвоенные движения.

Буфетчик:

останавливается на лестнице, чтобы задать вопрос Поплавскому;

пятится при виде Геллы;

падает с табурета и пересаживается на другой;

его объяснение цели визита прерывается Воландом;

покинув квартиру и «пройдя немного вниз», он останавливается, чтобы проверить червонцы;

обнаружив отсутствие шляпы, возвращается в квартиру;

сбежав по лестнице вниз, не сразу справляется с дверью.

Всё это объясняется довольно просто: один буфетчик вынужден играть роли двух новозаветных персонажей – Анании и Сапфиры. Вот соответствующий отрывок из «Деяний апостолов»:

«Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,

Утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.

Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?

Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? ты солгал не человекам, а Богу.

Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех слышавших это.

И вставши юноши приготовили его к погребению и вынесши похоронили.

Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.

Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.

Но Петр сказал ей: чтó это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.

Вдруг она упала у ног его и испустила дух; и юноши вошедши нашли ее мертвою и вынесши похоронили подле мужа ее.»

Падение буфетчика с табурета означает, конечно, смерть Анании. А возвращение за шляпой – приход Сапфиры. Разговоры о том, сколько у Сокова имеется сбережений, соответствуют разговорам о размере суммы, вырученной за продажу имения.

е) Отношение Воланда к Евангелиям определяется двумя фразами, сказанными им литераторам на Патриарших прудах:

«Имейте в виду, что Иисус существовал»

и

«Помилуйте... уж кто-кто, а вы-то должны знать, что ровно ничего из того, что написано в Евангелиях, не происходило на самом деле никогда».

Относительно первой фразы проблем не возникает. С нею согласны все: читатели, Евангелия, роман Мастера. Берлиозовский атеизм терпит быстрое и легкое поражение.

А вот относительно второй фразы возникают недоразумения. Многие читатели полагают, что эта фраза не отражает подлинной позиции Воланда и произнесена лишь для того, чтобы посмеяться над Берлиозом, сбить его с толку. Такое понимание было бы оправданным, если бы в «Мастере и Маргарите» противостояли друг другу лишь две позиции: атеизм a la Берлиоз и Евангелия. Но на самом деле позиций три!

«Иисус существовал» – это то единственное, в чем Воланд согласен с Евангелиями. Во всём остальном они, по его мнению, исказили истину и монополизировали право возвещать ее.

Но пришло время новой благой вести. Читателям булгаковского романа явлена новая благая весть – роман Мастера о Пилате и Га-Ноцри (Иисусе). Воланд – провозвестник и защитник этой вести.

Итак, три позиции: атеизм, старый Новый Завет, роман Мастера. Будучи защитником Мастера и его романа, Воланд ведёт войну на два фронта: против атеизма Берлиоза и против Нового Завета, причем второй фронт – тайный.

Вышеприведённые пародийные аналогии и глумливые соответствия суть эпизоды тайной войны Воланда и его слуг против старого Нового Завета.

ж) Сила изобретённого Булгаковым пародирующего приёма

настолько велика, что приём начинает жить самостоятельной жизнью и черпать материал для пародирования уже не в старой благой вести, как было задумано, а в новой, то есть в романе Мастера:

– во время визита буфетчика в нехорошую квартиру: «на спинку

стула наброшен был траурный плащ, подбитый огненной материей». Траурный – то есть чёрный ( ~ «белый плащ с кровавым подбоем»);

– тогда же: «А на оленьих рогах висели береты с орлиными перьями» ( ~ «затем перед прокуратором предстал светлобородый красавец с орлиными перьями в гребне шлема»);

– опухшая, с заплывшими глазами физиономия Степы Лиходеева, очнувшегося в нехорошей квартире ( ~ «распухшее от укусов, с заплывшими глазами» лицо Иешуа на столбе) – эта и следующая за ней аналогии замечены Б.М.Гаспаровым;

– пешие и конные наряды милиции приводят в порядок очередь под стеною Варьете ~ двойное оцепление Лысой горы;

– «подследственный из Галилеи», представший перед прокуратором, «одет в старенький и разорванный голубой хитон» ~ тут открываются широкие возможности для пародирования. По двум причинам. Во-первых, у древних греков хитон был нижней одеждой. Во-вторых, в христианской традиции хитон Христов играет важную роль, ибо считается, что его собственноручно изготовила «Пресвятая Богородица». Поэтому в московских главах мы четырежды встречаем пародийные уподобления хитону: а) Иван Бездомный шествует по Москве в кальсонах. б) в квартире № 50, «как показалось буфетчику, на артисте было только черное белье…», в) «Воланд широко раскинулся на постели, был одет в одну ночную длинную рубашку, грязную и заплатанную на левом плече». Грязную, ибо хитон Иешуа старенький. А заплатанную – ибо хитон Иешуа разорван. г) «Поразило Маргариту то, что Воланд вышел в этот последний великий выход на балу как раз в том самом виде, в каком был в спальне. Все та же грязная заплатанная сорочка висела на его плечах, ноги были в стоптанных ночных туфлях». Стоптанные туфли, конечно, тоже не случайны: «луч пробрался в колоннаду и подползает к стоптанным сандалиям Иешуа».

Это ещё не фронт, но уже отдельные вылазки на новом направлении. Воланд – ненадёжный союзник и завтра может начать тайную (а то и явную) войну против романа Мастера, как сегодня ведёт войну против старой благой вести.

* * * * * * * * * * * * * * * *

Подведём итог. Московские главы «Мастера и Маргариты» вовсе не являются «скромными» или «вторичными». Они представляют собой пародийно-глумливое (дьявольское!) прочтение Нового Завета и вообще христианской традиции. Воланд и его слуги для того и прибыли в Москву, чтобы осуществить постановку грандиозного спектакля-прочтения, который они долго и тщательно готовили.

Для постановки спектакля – а не для свершения справедливости. Беда постигает Босого, Ласточкина и других героев московских глав не за их грехи, которых может и не быть, а потому, что когда-то, давным-давно, другая беда постигла тех героев Нового Завета, роли которых эти москвичи играют.

И если Воланд извлекает Мастера из клиники, то это не потому, что мессир такой добрый. И не потому, что он, наоборот, злой и вечно хочет зла, но вот поди ж ты – вечно совершает благо. Нет, вся эта философия здесь ни при чём.

Всё просто: после смерти Ирода (Берлиоза) настало время возвращения Богоматери (Мастера) из Египта (палаты № 118 первого корпуса клиники Стравинского).

* * * * * * * * * * * * *

ПРИЛОЖЕНИЕ: Сводка основных аналогий

Поэма Ивана Бездомного об Иисусе Христе ~ ЗВЕЗДА НА ВОСТОКЕ

Роман Мастера о Пилате ~ МЛАДЕНЕЦ ХРИСТОС, О ЧЬЁМ РОЖДЕНИИ ВОЗВЕСТИЛА ЗВЕЗДА

Мастер (автор романа) ~ МАРИЯ БОГОРОДИЦА

Маргарита ~ ИОСИФ ОБРУЧНИК

Коровьев, Воланд и Бегемот на Патриарших прудах ~ ТРИ ВОЛХВА, ПРИВЛЕЧЁННЫЕ ЗВЕЗДОЙ, ПРИХОДЯТ В ИЕРУСАЛИМ ВО ДВОРЕЦ ИРОДА

Патриаршие пруды ~ ДВОРЕЦ ИРОДА

Берлиоз ~ ИРОД / ИОАНН ПРЕДТЕЧА

Иван Бездомный ~ «ПЕРВОСВЯЩЕННИКИ И КНИЖНИКИ», СОЗВАННЫЕ ИРОДОМ

Вагоновожатая ~ ИРОДИАДА + САЛОМЕЯ

Поплавский ~ АНДРЕЙ ПЕРВОЗВАННЫЙ

Лиходеев ~ ИИСУС

Римский ~ АПОСТОЛ ПЁТР

Варенуха (человек, потом вампир) ~ САВЛ, ПОТОМ ПАВЕЛ

Дамский магазин на сцене Варьете ~ РИМ, УТОПАЮЩИЙ В РОСКОШИ

Отрывание головы Бенгальскому ~ НЕРОНОВСКИЕ КАЗНИ ХРИСТИАН

Бухгалтер Ласточкин ~ ПЕРВОМУЧЕНИК СТЕФАН

Буфетчик Соков ~ АНАНИЯ + САПФИРА

Босой ~ ИОАНН БОГОСЛОВ

Статьи против романа Мастера ~ ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ

Дом Драмлита ~ КАЗАРМЫ ДЛЯ УБИЙЦ, ИЗБИВАЮЩИХ МЛАДЕНЦЕВ

Клиника Стравинского, палата № 117 (Иванушка) ~ ЖЕСТОКОВЫЙНЫЙ ИУДЕЙСКИЙ НАРОД

«пост к нему» ~ РИМСКАЯ ВЛАСТЬ В ИУДЕЕ

Палата № 118 (Мастер) ~ ЕГИПЕТ

Палата № 119 (Босой) ~ ОСТРОВ ПАТМОС

Палата № 120 (Бенгальский) ~ ИМПЕРАТОРСКИЙ РИМ

Великий бал у Сатаны ~ УМЕРШИЕ ЗЛОДЕИ ВОСКРЕСАЮТ И ПОПАДАЮТ В РАЙ

Примечания

1. Эли Корман. Зачем горят рукописи – Иерусалим, 2004.

2. О.А. Савельева. Русский апокрифический Христос: к постановке проблемы. Slavia Orientalis. Т.LII, №2, 2003. – с.159–178. Также в Интернете: www.philology.ru/literature2/savelyeva-03.htm

3. Б.М.Гаспаров. Из наблюдений над мотивной структурой романа М.А.Булгакова Мастер и Маргарита. В книге: Литературные лейтмотивы. Очерки по русской литературе ХХ века. – М., 1993 – с.28 – 83. Также в Интернете: mlis.ru/science/context/litera/bulg_gasparov

4. Б.М.Гаспаров. Новый завет в произведениях М.А.Булгакова

Последние публикации:

Все публикации

Оставить свое мнение в гостевой книге

Поэзия Проза Литературная критика Библиотечка "эгоиста" Создан для блаженства Онтологические прогулки Искусство Жизнь как есть Лаборатория слова В дороге




© ТОПОС, 2001—2010


Поиск
Авторы
Архив
Фотоальбом
Гостевая
Форум-архив
О проекте
Карта сайта
Книги Топоса
Как купить книги
Реклама на Топосе

Для печати

Реклама на Топосе

поиск:

авторы
 А Б В
 Г Д Е
 Ж З И
 К Л М
 Н О П
 Р С Т
 У Ф Х
 Ц Ч Ш
 Э Ю Я