сегодня: 23/08/2019 Топос. Литературно-философский журнал. статья: 26/02/2004

Поэзия Проза Литературная критика Библиотечка "эгоиста" Создан для блаженства Онтологические прогулки Искусство Жизнь как есть Лаборатория слова В дороге

Литературная критика

Погружение: Англия диктует моду

/Джефф Нун «Вирт», М.: АСТ, 2003/

Евгений Иz (26/02/04)

На самом деле значительно проще будет перечислить неоспоримые достоинства этой книги, нежели ее сомнительные недостатки. К неоспоримым мы, ничуть не колеблясь, отнесем: всегдашний приятный оранжевый цвет обложек серии «Альтернатива» издательства АСТ, хорошую белую бумагу и разборчивый шрифт, фото автора на задней стороне обложки, позволяющее периодически вглядываться в это лицо и про себя приговаривать: «ну-ну, Джефф Нун, ну-ну, сукин сын», а также тот факт, что автору дебютного фантастического киберпанковского романа, несмотря ни на что, удалось довести рыхлую и топорщащуюся историю до задумчивого и в чем-то пафосного финала. К явным плюсам я бы отнес и рассыпанные по повествованию курсивы, которые, как обычно, сосредотачивают читателя на чем-то важном, на проявлениях и манифестациях особенной житейской мудрости. И чем курсивов больше, тем — соответственно — внушительнее пласт мудрости.

На самом деле, как ни крути, а название «Вирт» — короткое, звучное и ясное — это лучшее, что имеется в данном романе. Почему, написанному и изданному в отдаленном 1993 г., «Вирту» на его родине уже в следующем году дали престижную фантастическую премию Артура Кларка — остается тайной за семью печатями. Но эта маленькая, на сотню тысяч фунтов стерлингов, деталь немало способствует маркетинговому интересу со стороны потребительской аудитории. К тому же, автор ранее был замечен только на смежных областях Прекрасного: рок-музыка, авангардная живопись, театр. И вот та редкостная схема, когда Дебют = Премии. Редкостна она и потому, что дебют выдержан в классическом дюбютантском ключе: нестройный сюжет, невнятный язык, путаная, хотя и яркая, образность, непродуманность общей концепции, ходульности и картонности всего, что в романе движется и т. п.

На самом-то деле, переводчик Алекс Керви (которому мы бесконечно благодарны за переводы «Страха и отвращения в Лас-Вегасе» и многого другого) в случае с Нуном перестарался. В случае с «Виртом» переводчик слишком много сил посвятил адаптации оригинального текста к современному молодежному сленгу и нынешней неконвенциональной стратегической лексике, вместо того, чтобы попросту облагородить откровенно сырой и слабо склеенный премиальный дебют. Облагородить хотя бы ради смышленых и мозговитых наших контркультурных читателей, всей душой пока еще стремящихся к альтернативной и параллельной литературе. Здесь небольшое отступление: мне до сих пор кажется, что мода на альтернативу и параллельность в их основном течении диктуется Англией (Великобританией, Туманным Альбионом), равно как и мода мейнстрима (поскольку Меккой наших столичных модников 90-х был Лондон и, как говорится, лиха беда начало). И вот, кажется, что модная англицкая альтернатива сильна даже не столько своими ярчайшими звездными представителями, сколько неминуемыми и многочисленными вторыми, третьими и сто третьими эшелонами — своеобразным цементом длинной-длинной британской волны, застывшей над миром внушительным памятником противостоянию «Американской Мечте». И качество здесь играет не первую роль (само слово Лондон зачастую снимает всякие вопросы о качестве, маркируя в первую очередь статус «актуальности» продукта), но имидж, как повелось, значит всё. Точно то же и с Джеффом Нуном и его «Виртом» (хотя в этом случае речь идет и о Манчестере). Мне особенно запомнились нечастые, но прочувствованные фразы автора о родине, о родимом Королевстве, о нации. Патриотизм и есть наполнение той самой цементной культурной актуально-английской волны. И вот эти минимальные замечания о родине в мрачно-футуристическом романе «Вирт», населенном сплошными мутантами-ублюдками, впечатляют гораздо больше, чем нескончаемые бессмысленные и нелепые диалоги действующих лиц. Конец небольшого отступления.

На самом деле, удивляет то, что трехсотстраничный роман киберпанковского направления не снабжен авторским четким видением механизмов описываемых технологий, а именно — глобального виртуального пространства. Деталей и мелочей предостаточно, общий вектор более-менее проступает, а сущность процесса,— сам Вирт, его принцип, как он возник и за счет каких ресурсов функционирует,— этого почему-то нет. И вот это как раз зря. Мозговитым и башковитым читателям хватило бы и стартового концепта, но, чтобы только не расплывчатого, а поконкретнее. Вот и получается, что для нормального считывания «инфы» киберпанковского «мэссиджа» гораздо больше подойдут признанные авторитеты жанра Стерлинг и Гибсон, а для более заинтересованного сканирования сюжета и метафоры гораздо удобнее и сильнее окажется заслуженный мастер шизоповествования Филип Дик. «Американская мечта» так просто не сдается!

Что касается сюжета, если о нем еще нужно говорить, то в «Вирте» происходит вот что: в недалеком будущем в Великобритании живут Псы, Люди, Роботы, Тени и Виртуальные. Но это только на физическом уровне. Смешайте эти пять классов во всех возможных вариантах и вы населите остальные четыре уровня. Сами пять уровней реальности с их многочисленными абсурдными метисами и гибридами никак не оправданы автором. Почему не триста шестьдесят пять или восемьдесят шесть? Ну и ладно. Главный герой, молодец по имени Скриббл (ономастика имени заставляет нас полагать, что именно его писательскими способностями ограничено романное поле) потерял родную сестру в Вирте — особом психотропном пространстве, где население осуществляет коллективные трипы разной ценности и легитимности. Трипы осуществляются при помощи разноцветных перьев, обладающих психотропным воздействием. Кто, из чего, где и как производит эти перья — так и остается самой неслабой загадкой книги. Герой входит в малочисленную хипстерскую группировку Тайные Райдеры. Сестра осталась в Вирте, а вместо нее на Землю попал в связи с законом перекачки инопространственный студенистый субъект — тоже большой любитель перьев. Всю дорогу перья вставляются в гортань, а также, куда душе угодно, чтобы несчастные читатели пронаблюдали масштабы фантазии Джеффа Нуна насчет известных ему психоделических эффектов. Еще нашу банду постоянно преследуют обломы — просто одной сплошной и черной полосой. Однако то, что наши герои сделаны иz картона и ходят исключительно на больших ходулях, позволяет им дошкандыбать до драматического финала и осуществить задуманное, ценой страшных потерь. То есть, обнаружить потерянную сестренку.

По сути, «Вирт» — это трэшевый комикс, в котором транслируется одна ценностная идея: друзья, которые силой судьбы сведены с тобой вместе, порой оказываются единственной опорой и поддержкой в неимоверно говенном мире, спущенном с тормозов. И оттого, что мир столь говен, им не будет жаль даже отдать свои жизни за более-менее яркую цель. Что касается известных аналогов этого комикса, то я бы для иллюстрации привел здесь следующие варианты: сюжетное сходство с фильмом «Человек-паук» и пелевинской повестью «Принц Госплана» (тот же случайно зараженный исключительными суперсвойствами герой и та же многоуровневая виртуальность коллизии), а также — идиотски напыщенные диалоги из «Матрицы» и нечто неискоренимо детское и безошибочно английское, как в «Алисе в Стране чудес».

Единственная скидка этого фантастического романа — то, что он создан более десятилетия назад. Однако упомянутые Стерлинг, Гибсон и Дик аннулируют эту скидку с сокрушительной легкостью. Потому что они глубже и внимательнее бывали в нашем всеобщем будущем.


«Мердок визжала под собакой Карли, отталкивая ее челюсти кулаками боли. Собака рвала ее пальцы. И кровь плотского копа заляпала все стены и пол. Великолепное месиво, как сад багряных ран, и это зрелище очень меня порадовало. В такие моменты я как будто куда-то плыву, уносясь по течению».


«Я вставил перо в рот, между запекшихся губ, под луной, у воды, на краю Города Игрушек, и тут у меня за спиной раздался голос Люсинды.
— Неужели я тебя не удовлетворила? — сказала она.
Я вынул перо изо рта.
— Как оно называется? — спросила она.
— Генерал Нюхач.
— Это значительно выше обычного уровня, мальчик. Ты уверен, что выдержишь?
Я не ответил.
— Ты когда-нибудь употреблял Сосуна, Скриббл?».


Последние публикации:

Все публикации

Оставить свое мнение в гостевой книге

Поэзия Проза Литературная критика Библиотечка "эгоиста" Создан для блаженства Онтологические прогулки Искусство Жизнь как есть Лаборатория слова В дороге




© ТОПОС, 2001—2010


Поиск
Авторы
Архив
Фотоальбом
Гостевая
Форум-архив
О проекте
Карта сайта
Книги Топоса
Как купить книги
Реклама на Топосе

Для печати

Реклама на Топосе

поиск:

авторы
 А Б В
 Г Д Е
 Ж З И
 К Л М
 Н О П
 Р С Т
 У Ф Х
 Ц Ч Ш
 Э Ю Я